Résumé:
The purpose of this study is to have some insights about the difficulties which face
Algerian students when they come to translate English pragmatic meaning into Arabic. We
will try to answer the question: Are the cultural and the social concepts of the source language
the main weaknesses of students when translating English pragmatic meaning into Arabic.
We also aim at finding out the procedures followed by students in translating English
pragmatic meaning.The study is carried out through a translation task. The results have given
evidence of the students’ unawareness of cultural problems. In other words, cultural and
social aspects of the source language must be taken into account when it comes to translate
utterances which contain pragmatic meaning