Abstract:
Cette étude traite le sujet du développement linguistique en
général et lexical en particulier dans la langue arabe contemporaine.
D’un point de vue externe nous avons essayé de démontrer le rôle
de la traduction ainsi que de l’arabisation dans l’enrichissement et
l’élargissement de l’arabe moderne en tant que deux outils essentiels
à l’emprunt des connaissances, des sciences et des différentes
techniques et inventions étrangères modernes qui permettent de
subvenir aux besoins de la nouvelle vie imposée aux nations arabes.
Ce qui justifie l’intitulé de cette étude « L’impact de la traduction et
l’arabisation dans la création sémantique du lexique à travers le
dictionnaire de la langue arabe moderne de Ahmed Mokhtar
Omar ».
Les chapitres de cette étude sont divers en vertu des
questionnements et des objectifs que nous voulons démontrer et
réaliser, cette diversité nous a dicté le commencement par un
préambule traitant l’étude scientifique de la méthode du blog
intitulé : (« Le dictionnaire de la langue arabe moderne » étude
méthodologique), surtout que les dictionnaires arabes modernes
sont dotés d’une nouvelle caractéristique celle du jumelage entre le
lexique linguistique général et la terminologie de spécialité et entre
ce qui est d’origine arabe et ce qui est étranger emprunté, sous un
radical linguistique unique, ce qui a imposé aux auteurs la précision
dans la classification au niveau des deux structures globale et
partielle.