عرض سجل المادة البسيط

dc.contributor.author ذيب, هاجر
dc.contributor.author ويس, عمار
dc.date.accessioned 2022-05-24T08:23:21Z
dc.date.available 2022-05-24T08:23:21Z
dc.date.issued 2017-07-09
dc.identifier.uri http://depot.umc.edu.dz/handle/123456789/4043
dc.description.abstract The purpose of this study is to emphasize the importance of the laughter effect on theater translation. This is usually a continuous process of interaction between the spectator and the translator. It is in this context that we have compared two plays of Tartuffe, one of them is arabized, and the other is algerianized. It was focused on the semio-pragmatic and algerianist approaches. The results have shown that the translation and algerianization are still subjected to the spectularisation’s parameter especially to the context of the Other and its ideological and sociocultural components.
dc.language.iso ar
dc.publisher Université Frères Mentouri - Constantine 1
dc.subject الترجمة
dc.subject الجزأرة
dc.subject مسرح موليي
dc.subject المقاربة الجزائرية
dc.subject الضحك
dc.subject الأنموذج الرياضي
dc.subject Translation
dc.subject algerianization
dc.subject Molière’s theater
dc.subject laughter
dc.subject algerianist approach
dc.subject mathematical model
dc.subject Traduction
dc.subject algérianisation
dc.subject théâtre de Molière
dc.subject approche algérianiste
dc.subject risible
dc.subject modèle mathématique
dc.title ترجمة وجزأرة مسرح موليي مسرحية طرطوف أنموذجا
dc.title دراسة سيميائية تداولية.
dc.type Thesis


الملفات في هذه المادة

هذه المادة تظهر في الحاويات التالية

عرض سجل المادة البسيط

بحث دي سبيس


استعرض

حسابي